|
|
|
校對
|
校對,是指對照原文檢查翻譯後的文字,確保不存在打字錯誤、語法錯誤、詞語遺漏或使用不當等問題。除此之外,校對程序還需核查翻譯文體與詞彙的連貫性,並要求校對員就改進翻譯文本提出回饋意見或建議,同時統一專門術語。
一件高質量的翻譯作品,必須經過校對程序。這一程序之所以必要,是因為翻譯一個文件的翻譯員在長時間面對該文件後眼睛過於疲勞,以致於在後檢查時看不出存在有錯誤,所以需要從未見過該文件的一雙新眼睛進行審查。對於旨在用於出版的翻譯作品,這一點尤其至關重要,因為,假如文件在交印前發現有誤,那為時就太晚了。
作為我們質量控制程序中的一個環節,校對在確保本公司內部翻譯文件無暇方面,起著非常重要的作用。在資本傳訊,校對是由兩名經驗豐富且資歷深厚的校對員通過採用本公司專門開發的詞語資料庫、翻譯文體指南及具體實施規程進行的。其分工是:名校對員負責確保目的語言準確地反映來源語言的含義,第二名校對員則負責確保所有用法和文風都符合目的語言的習慣並具有連貫性。二次校對終將保證翻譯文本不僅自然流暢,而且正確無誤。詳見我們的質量控制程序。
除本公司內部翻譯的文件之外,我們還為那些已委託另一公司翻譯其文件但終發現其工作不令人滿意的客戶,提供校對服務。這種情況通常發生在法律或財務翻譯中,由於該翻譯公司缺乏適當的資源,因此可能無法交付高質量的工作,從而導致其客戶轉向資本傳訊。
請發電郵至 translation@capital-communication.com 或點擊免費報價,以獲取我們提供專業校對服務的及時報價。
您亦可撥打我們的服務熱線:+852 2919 0365 或+852 2919 0385
|
 |
|
|